1 00:00:00,000 --> 00:00:04,167 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,167 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,584 --> 00:00:07,580 Final Episode 4 00:00:10,240 --> 00:00:15,914 We will now begin the marriage ceremony of the groom Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran. 5 00:00:24,042 --> 00:00:26,961 I hope I'm not too late. I had to organize a bit. 6 00:00:26,962 --> 00:00:29,670 - Dr. Hwang. - Thanks. 7 00:00:30,474 --> 00:00:32,469 Thank you. 8 00:00:35,146 --> 00:00:38,992 Consul-General, no one else will be coming. Please continue. 9 00:00:43,139 --> 00:00:47,813 All of you here must have been startled by today's events. 10 00:00:48,761 --> 00:00:50,533 I feel the same way. 11 00:00:50,534 --> 00:00:55,909 Our hearts may be heavy, 12 00:00:56,010 --> 00:01:01,920 but today, our beloved Dr. Hwang and Dr. Yu are going to be wedded. 13 00:01:02,172 --> 00:01:08,300 Therefore, during this ceremony, let us all relax. 14 00:01:08,330 --> 00:01:13,657 Let us give this couple our best wishes in happiness and joy. 15 00:01:13,858 --> 00:01:16,477 Will you do this, Mother of the bride? 16 00:01:19,030 --> 00:01:22,248 I don't feel like smiling! 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,284 But you must. 18 00:01:24,585 --> 00:01:27,200 You've been waiting for this day a long time. 19 00:01:27,285 --> 00:01:33,516 Yes, Madam, please smile. Only then can the bride and groom go on. 20 00:01:34,410 --> 00:01:36,285 Mother... 21 00:01:37,937 --> 00:01:42,398 Fine, I'll smile. 22 00:01:44,192 --> 00:01:45,088 Is that good enough? 23 00:01:45,300 --> 00:01:49,008 Madam, you're a like a flower in bloom! 24 00:01:49,709 --> 00:01:52,156 Excellent. 25 00:01:52,970 --> 00:01:58,756 We will now proceed with the wedding ceremony. 26 00:01:59,331 --> 00:02:02,804 You will face each other. 27 00:02:06,775 --> 00:02:10,360 Bow to each other. 28 00:02:16,400 --> 00:02:20,522 The groom Hwang Jung and bride Yu Seok Ran 29 00:02:20,954 --> 00:02:31,849 first met as a butcher's son and an interpreter's daughter. 30 00:05:51,809 --> 00:05:55,174 I, Hwang Jung... 31 00:05:56,496 --> 00:06:00,753 take Yu Seok Ran as my wife... 32 00:06:03,170 --> 00:06:05,935 I will uphold my duty as her husband. 33 00:06:07,541 --> 00:06:11,975 I will love her and help her... 34 00:06:13,080 --> 00:06:18,791 I will cherish and protect her... 35 00:06:21,394 --> 00:06:25,873 She will be my only wife... 36 00:06:26,621 --> 00:06:35,461 I pledge my loyalty and never-ending love to her. 37 00:06:44,461 --> 00:06:47,067 I will uphold my duty as his wife. 38 00:06:48,511 --> 00:06:52,316 I will love him and help him... 39 00:06:53,853 --> 00:06:57,973 I will cherish and respect him. 40 00:07:00,347 --> 00:07:03,671 He will be my only husband... 41 00:07:04,447 --> 00:07:13,959 I pledge my loyalty and never-ending love to him. 42 00:07:13,960 --> 00:07:17,333 - I, Hwang Jung, will respect her... - I, Yu Seok Ran, will respect him... 43 00:07:17,334 --> 00:07:21,364 We will love each other. And in order to have a happy family, 44 00:07:21,960 --> 00:07:24,923 we pledge to sacrifice and give of ourselves 45 00:07:25,501 --> 00:07:31,627 before our honored guests here. 46 00:07:47,859 --> 00:07:50,306 Do you have the rings? 47 00:08:18,307 --> 00:08:23,827 Now the groom shall kiss the bride. 48 00:08:27,435 --> 00:08:32,395 Dr. Hwang, this is a critical element of a Western wedding. 49 00:08:32,975 --> 00:08:35,488 - But still... - Seok Ran! 50 00:08:36,314 --> 00:08:40,848 - But my mother is here... - I don't know! I won't look! 51 00:08:41,944 --> 00:08:47,055 Dr. Hwang, do you want to void this wedding? 52 00:08:47,541 --> 00:08:50,533 N...no! 53 00:08:51,413 --> 00:08:54,637 - What about you, Dr. Yu? - No. 54 00:08:54,700 --> 00:08:57,538 Then kiss the bride. 55 00:09:58,275 --> 00:10:00,123 Thank you, Young Master. 56 00:10:00,709 --> 00:10:04,000 The wedding went through because of you. 57 00:10:04,001 --> 00:10:05,834 No need to thank me. 58 00:10:05,985 --> 00:10:08,600 Don't worry about Jejoongwon during your honeymoon. 59 00:10:08,608 --> 00:10:10,229 All right. 60 00:10:12,808 --> 00:10:16,207 Thanks, Dr. Baek. 61 00:10:17,373 --> 00:10:20,453 I'm the most grateful and the most apologetic to you. 62 00:10:21,589 --> 00:10:24,555 No time for delays. You better go. 63 00:10:24,556 --> 00:10:33,986 I... I don't think I can return to Jejoongwon. 64 00:10:36,033 --> 00:10:42,208 I told Director Avison something in case something like this would happen. 65 00:10:44,511 --> 00:10:48,815 Take good care of Jejoongwon. 66 00:10:52,566 --> 00:10:57,660 Please take good care of it, Dr. Baek. 67 00:11:30,550 --> 00:11:32,789 You better hurry. 68 00:11:59,606 --> 00:12:01,280 Dr. Baek! 69 00:12:01,688 --> 00:12:03,997 Everything went well. They've left for their honeymoon. 70 00:12:04,550 --> 00:12:07,477 - That's a relief! - What a relief! 71 00:12:07,965 --> 00:12:12,413 It better have gone well. Yi Gwak and I had to do a fake wedding! 72 00:12:12,697 --> 00:12:15,462 Good job, Nurse Miryung. 73 00:12:16,469 --> 00:12:21,462 This means that Dr. Hwang can't return to Jejoongwon. 74 00:12:21,463 --> 00:12:24,423 Yes, I think that's true. 75 00:12:24,424 --> 00:12:28,561 But Dr. Yu should be able to return. 76 00:12:28,841 --> 00:12:30,334 That's safer for everyone. 77 00:12:31,672 --> 00:12:35,887 How unfortunate for the two of them. 78 00:12:36,832 --> 00:12:41,808 - Who knew that their wedding had to be so secret? - I'm the one who's most upset about that. 79 00:12:42,343 --> 00:12:47,600 As a kid, Dr. Hwang was always the leader, and now he's the leader of the Patriot Army too. 80 00:12:47,701 --> 00:12:52,749 - I hope he gets to eat well. - That's for Dr. Yu to worry about now. 81 00:12:53,318 --> 00:12:56,466 Sometimes I think you're in love with him! 82 00:12:56,467 --> 00:12:58,986 That's because we're childhood friends! 83 00:13:00,796 --> 00:13:05,098 I should have gone with him. I'm losing hair because of him! 84 00:13:36,032 --> 00:13:38,855 Father... 85 00:13:38,856 --> 00:13:46,364 You know that angel from heaven, Yu Seok Ran? 86 00:13:49,105 --> 00:13:53,240 Well... 87 00:13:55,039 --> 00:13:58,015 She became my wife. 88 00:14:03,683 --> 00:14:05,742 Mother... 89 00:14:10,567 --> 00:14:17,103 My mother wanted me to get married so badly. 90 00:14:22,747 --> 00:14:24,624 Look. 91 00:14:26,640 --> 00:14:31,015 She's the most beautiful woman in the world... 92 00:14:31,016 --> 00:14:33,355 And the most kind-hearted... 93 00:14:37,174 --> 00:14:42,172 This is my wife. 94 00:14:43,760 --> 00:14:48,105 How do you feel? You feel happy, right? 95 00:14:50,400 --> 00:14:58,354 The both of you are so happy you feel like dancing, don't you? 96 00:15:00,402 --> 00:15:04,105 Father, Mother... 97 00:15:06,217 --> 00:15:11,568 I'll live a happy life with Dr. Hwang Jung. 98 00:15:38,374 --> 00:15:41,951 - Are you all right? - Yes. 99 00:15:42,724 --> 00:15:45,462 You better get on my back. 100 00:15:46,376 --> 00:15:48,444 I'm all right! 101 00:15:48,445 --> 00:15:52,625 It's because I want to carry my wife. 102 00:15:52,626 --> 00:15:56,662 When I was young, I had a dream. 103 00:15:56,793 --> 00:16:00,652 I told myself I would carry my future wife on my back every day. 104 00:16:01,567 --> 00:16:03,983 You better not tell me to get off because I'm heavy! 105 00:16:12,267 --> 00:16:14,858 - Oh dear! - I want to get off! 106 00:16:15,447 --> 00:16:18,568 Once you're on, that's it. 107 00:16:19,535 --> 00:16:23,407 - Am I really heavy? - It was a joke. 108 00:16:23,841 --> 00:16:27,980 You're not heavy at all. You're as light as a feather. 109 00:16:50,315 --> 00:16:55,043 I thought I would be so happy after Seok Ran was married. 110 00:16:55,484 --> 00:16:57,668 But what's this, Maksaeng? 111 00:16:58,057 --> 00:17:01,544 We can only blame the political situation. 112 00:17:01,545 --> 00:17:07,208 I'm angry at Dr. Hwang. How could he join the patriot army before the wedding? 113 00:17:07,659 --> 00:17:10,883 He saw his father-in-law die because of it! 114 00:17:11,475 --> 00:17:14,187 What if he makes Seok Ran into a widow! 115 00:17:14,188 --> 00:17:16,694 How can you say that? 116 00:17:16,695 --> 00:17:23,241 If that happens, I'll marry Seok Ran to the Young Master! 117 00:17:23,876 --> 00:17:25,683 Madam! 118 00:17:27,852 --> 00:17:29,355 Maybe not. 119 00:17:31,064 --> 00:17:39,015 But when I saw him standing next to Dr. Hwang as his best man, I felt so strange. 120 00:17:39,685 --> 00:17:43,687 Yes, it was a little strange. 121 00:17:44,314 --> 00:17:51,482 That's why I thought if Seok Ran is made a widow, I'll have to do something. 122 00:17:51,483 --> 00:17:55,672 These days, widows can marry again easily! 123 00:17:56,606 --> 00:18:02,286 Madam, you need to give up the Young Master. 124 00:18:03,366 --> 00:18:06,862 I have all this nonsense on my mind! 125 00:18:08,671 --> 00:18:14,582 - Do you think Seok Ran's arrived safely? - I'm sure she has. 126 00:18:15,595 --> 00:18:20,636 I've told everyone at home to watch their tongue, so you need to be careful too. 127 00:18:20,637 --> 00:18:24,442 All right! 128 00:18:24,796 --> 00:18:30,771 Come to think of it, I was the leader's wife before Seok Ran! 129 00:18:30,772 --> 00:18:34,964 Yes, you were. 130 00:18:38,202 --> 00:18:42,936 Who could have imagined that our Young Miss would be married? 131 00:18:45,204 --> 00:18:47,934 - Administrator Oh! - Oh yes. 132 00:18:48,114 --> 00:18:53,294 - Did you escort Dr. Hwang safely? - Yes, I dropped them off by his parents' grave. 133 00:18:53,295 --> 00:18:56,730 He said he would take care of the rest. 134 00:18:57,072 --> 00:18:59,160 How could you let him go? 135 00:18:59,261 --> 00:19:04,700 Don't worry. I made arrangements for him. 136 00:19:04,856 --> 00:19:06,899 That's a relief. 137 00:19:07,300 --> 00:19:10,550 Did he say when he would come here? 138 00:19:10,590 --> 00:19:14,594 He said he would take a few days. 139 00:19:14,971 --> 00:19:16,688 I see. 140 00:19:16,689 --> 00:19:20,825 What a pity his honeymoon will be so short. 141 00:19:23,086 --> 00:19:27,748 - Are you sure he's safe? - Yes, don't worry. He's safe. 142 00:19:29,698 --> 00:19:32,629 It's right here. 143 00:19:34,908 --> 00:19:37,340 Come on in. 144 00:19:43,126 --> 00:19:45,486 - Come on in. - Elder. 145 00:19:45,871 --> 00:19:48,262 - You're here! - Here you are! 146 00:19:49,346 --> 00:19:53,547 How have you been? I'm sorry for causing you trouble. 147 00:19:54,110 --> 00:19:58,407 This is nothing compared to what you've done for us! 148 00:19:58,458 --> 00:20:02,643 You fixed all of our children's illnesses and treated the entire village! 149 00:20:03,561 --> 00:20:08,209 How could such a precious lady like yourself have her first wedding night in a place like this? 150 00:20:08,210 --> 00:20:10,599 No, I really like this cozy house. 151 00:20:12,214 --> 00:20:15,087 - Did you light the fire under the room? - Of course. 152 00:20:15,459 --> 00:20:18,233 I made some dishes and cooked the rice too. 153 00:20:18,725 --> 00:20:21,261 I should have done that. Thank you! 154 00:20:21,382 --> 00:20:24,662 Let me know if you need anything else. 155 00:20:24,763 --> 00:20:29,995 - All right. - We should all leave. 156 00:20:29,996 --> 00:20:36,336 Of course, we need to leave so that the bride and groom can have their first night! 157 00:20:37,876 --> 00:20:40,948 Rest well! 158 00:20:41,625 --> 00:20:43,673 Good night. 159 00:20:49,098 --> 00:20:53,805 This room is a bit small, isn't it? 160 00:20:56,067 --> 00:21:00,446 I'm sorry for bringing you to such a humble place. 161 00:21:00,883 --> 00:21:03,873 Don't say that. I like it here. 162 00:21:04,266 --> 00:21:07,294 This is where we're beginning our life together. 163 00:21:08,773 --> 00:21:10,130 Yes. 164 00:21:16,298 --> 00:21:18,143 Do Yang! 165 00:21:18,344 --> 00:21:20,844 I was just about to go to your house with some wine. 166 00:21:20,999 --> 00:21:23,208 - Why? - Why? 167 00:21:23,647 --> 00:21:28,431 Yu Seok Ran is having her first night with Dr. Hwang. 168 00:21:30,517 --> 00:21:34,309 My foot always ends up in my mouth! Wait a while, I'll be back. 169 00:21:34,310 --> 00:21:35,697 Fine. 170 00:22:36,237 --> 00:22:39,869 This blanket must be new. It's really fluffy. 171 00:22:41,790 --> 00:22:44,718 Yes, it is very fluffy. 172 00:22:48,647 --> 00:22:50,928 Why are you sitting over there? 173 00:22:50,929 --> 00:22:54,735 It's... it's because my feet are still wet. 174 00:23:04,289 --> 00:23:05,752 What... what? 175 00:23:06,882 --> 00:23:09,194 You're going to rub your feet off. 176 00:23:10,341 --> 00:23:15,812 As you know, if you don't dry your feet properly, you can get fungus on them. 177 00:23:20,673 --> 00:23:23,458 All done. 178 00:23:26,059 --> 00:23:30,530 - We should go to sleep now. - Yes, I'm tired. 179 00:23:32,755 --> 00:23:39,151 You know, they should have given us another blanket. 180 00:23:40,410 --> 00:23:44,777 Dr. Hwang! Now we can share a blanket because we're married. 181 00:23:45,693 --> 00:23:47,949 That's right! 182 00:23:48,373 --> 00:23:50,757 I forgot about that. 183 00:23:59,025 --> 00:24:03,669 You had a rough day today, didn't you? 184 00:24:05,178 --> 00:24:10,611 No, it was a memorable and beautiful wedding. 185 00:24:11,636 --> 00:24:13,444 Yes... 186 00:24:14,570 --> 00:24:21,763 Now that we're married, you can speak down to me. 187 00:24:21,764 --> 00:24:27,290 Me? I can't. I can't talk down with you, Dr. Yu. 188 00:24:28,199 --> 00:24:32,919 - It's because it makes me uncomfortable. - You're going to have to bear with it. 189 00:24:33,934 --> 00:24:35,982 Why? 190 00:24:41,622 --> 00:24:43,344 Dr. Yu. 191 00:24:44,152 --> 00:24:49,513 To me, you are my savior. 192 00:24:50,263 --> 00:24:54,246 You were the reason I became a doctor. 193 00:24:55,323 --> 00:24:57,789 And now you're my wife. 194 00:24:59,287 --> 00:25:03,446 I love you, but I also respect you. 195 00:25:05,063 --> 00:25:07,555 That's why I can't talk down to you. 196 00:25:11,959 --> 00:25:16,080 - Dr. Yu... - Yes? 197 00:25:17,160 --> 00:25:19,447 I love you. 198 00:25:21,655 --> 00:25:24,407 I love you too. 199 00:25:37,919 --> 00:25:41,736 A few days before the wedding, Dr. Hwang came to speak to me. 200 00:25:42,006 --> 00:25:46,170 He resigned from his position as Chief of Staff. 201 00:25:46,171 --> 00:25:50,409 As his replacement, he nominated Dr. Baek Do Yang. 202 00:25:51,331 --> 00:25:53,975 Dr. Horton, Dr. Goh and myself, 203 00:25:54,706 --> 00:26:02,178 have determined Dr. Baek to be worthy of that position. 204 00:26:03,645 --> 00:26:07,910 Thus, from this day forward, 205 00:26:08,557 --> 00:26:11,635 Dr. Baek will be the Chief of Staff at Jejoongwon. 206 00:26:22,992 --> 00:26:24,436 Thank you. 207 00:26:25,046 --> 00:26:29,600 In this time when the fate of this nation flickers in the breeze like the flame of a candle, 208 00:26:29,624 --> 00:26:34,452 I have accepted the position of Chief of Staff. 209 00:26:35,737 --> 00:26:42,784 Currently Jejoongwon is suffering from lack of medical supplies and threats from Japan. 210 00:26:43,565 --> 00:26:49,318 But as we've done before, Jejoongwon will endure and persevere. 211 00:26:50,961 --> 00:26:56,273 I will do my best to not besmirch the good work of my predecessor, Dr. Hwang. 212 00:27:03,115 --> 00:27:07,003 That's my nephew! Isn't he great? 213 00:27:07,573 --> 00:27:09,869 He was my disciple too. 214 00:27:11,227 --> 00:27:14,357 I'm glad that he's back. 215 00:27:16,856 --> 00:27:18,907 He's so handsome! 216 00:27:18,908 --> 00:27:22,771 Nang Nang, I'm going to start again with Dr. Baek. 217 00:27:23,257 --> 00:27:25,552 Did you ever start anything last time? 218 00:27:27,048 --> 00:27:29,288 I didn't know. 219 00:27:43,287 --> 00:27:45,386 Dr. Baek is here. 220 00:27:49,681 --> 00:27:55,438 There are six patients admitted. 2 malaria, 3 hemorrhoids, 1 appendictis. 221 00:28:01,783 --> 00:28:05,308 This patient has malaria. He had high fever and nausea. 222 00:28:05,309 --> 00:28:08,910 Director Avison has prescribed quinine and antipyrine. 223 00:28:16,426 --> 00:28:18,970 Your condition has stabilized. 224 00:28:21,350 --> 00:28:24,675 Who can tell me the stages of malaria in sequence? 225 00:28:25,573 --> 00:28:28,975 The stages of malaria are incubation, cold stage, fever stage and wet stage. 226 00:28:30,861 --> 00:28:34,294 Then who will tell me the symptoms of malaria? 227 00:28:35,497 --> 00:28:37,500 The urine becomes dark... 228 00:28:37,515 --> 00:28:42,980 The urine turns dark-colored, accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea. 229 00:28:42,981 --> 00:28:43,981 What about the symptoms? 230 00:28:44,451 --> 00:28:48,373 The symptoms can also be splenomegaly, anemia and renal failure. 231 00:28:48,374 --> 00:28:52,094 Why would malaria strike when it is not summer? 232 00:28:52,095 --> 00:28:56,851 Usually the incubation period is 1-2 weeks, but it can also be a few months. 233 00:28:56,852 --> 00:28:59,449 Perfect. 234 00:29:02,064 --> 00:29:06,636 They're just like you and Dr. Hwang. They even fight over first and second place. 235 00:29:07,936 --> 00:29:13,023 Is that so? Then let me ask you a question. 236 00:29:13,704 --> 00:29:17,748 What is more important than competition in medical science? 237 00:29:20,021 --> 00:29:27,039 It's a readiness to learn. That will develop you quicker than competition will. 238 00:29:27,812 --> 00:29:30,336 Yes, Chief. 239 00:29:34,028 --> 00:29:41,200 What? Baek Do Yang became Chief of Staff? 240 00:29:43,125 --> 00:29:46,132 That's right. Director! 241 00:29:47,349 --> 00:29:48,795 I'm all right. 242 00:29:49,539 --> 00:29:54,289 Please don't get agitated. What if you contract pneumothorax again? 243 00:29:54,400 --> 00:29:57,095 Don't tempt fate with your words! 244 00:29:57,096 --> 00:30:03,988 I was just startled, that's all. 245 00:30:04,472 --> 00:30:11,333 I am not pleased to hear that Baek Do Yang has become Chief of Staff. 246 00:30:11,334 --> 00:30:16,914 I am pleased by this news. I can now finally compete against him! 247 00:30:16,949 --> 00:30:19,570 No, that's not it. 248 00:30:19,771 --> 00:30:25,791 Baek Do Yang will be a more formidable foe than Hwang Jung. 249 00:30:25,792 --> 00:30:33,398 - But isn't Hwang Jung more skilled? - Not necessarily. 250 00:30:33,890 --> 00:30:39,329 If you observe the patients which he operated on after he left us, 251 00:30:39,992 --> 00:30:45,350 he has either become on par with him, or in fact become better than Hwang Jung. 252 00:30:45,351 --> 00:30:48,026 I am confident with my surgical skills too! 253 00:30:48,428 --> 00:30:50,185 Yes, you're good too. 254 00:30:51,314 --> 00:30:53,650 But not as good as Baek Do Yang. 255 00:30:55,545 --> 00:31:03,600 Because he worked with us at Hansung, he knows us better than anyone else. 256 00:31:04,150 --> 00:31:09,159 We've raised a lion cub! 257 00:31:11,173 --> 00:31:18,360 And with the completion of the Jejoongwon Severance Hospital, 258 00:31:18,366 --> 00:31:21,379 we can no longer boast that we have the most modern facilities! 259 00:31:24,028 --> 00:31:30,414 The only consolation is that Hwang Jung won't be joining Baek Do Yang at the new hospital. 260 00:31:32,155 --> 00:31:37,410 You're saying that from the hospital's perspective, it's good that Hwang Jung joined the patriot army? 261 00:31:41,009 --> 00:31:45,014 Our target is here, the Japanese Embassy. 262 00:31:45,015 --> 00:31:51,230 The original target was the Office of the Resident-General, but our army wasn't strong enough. 263 00:31:51,231 --> 00:31:54,435 No, I think this is better. 264 00:31:55,048 --> 00:31:58,754 We know the embassy like the back of our hand. 265 00:31:59,377 --> 00:32:02,262 Our forces aren't too bad now. 266 00:32:02,563 --> 00:32:08,421 We've had more than 20 soldiers join us after they disbanded the Korean army. 267 00:32:08,903 --> 00:32:13,805 More will follow. They're clamoring to join when they heard you were the leader. 268 00:32:14,443 --> 00:32:18,101 I know a hundred off the top of my head. 269 00:32:24,663 --> 00:32:26,000 We're glad to have you on board. 270 00:32:26,100 --> 00:32:31,200 Speaking of which, we would like to start training the men. 271 00:32:31,423 --> 00:32:33,579 I don't know when the event will occur. 272 00:32:33,680 --> 00:32:37,388 We are still waiting for other patriot armies to arrive. 273 00:32:37,613 --> 00:32:41,162 When all the armies have surrounded Hansung, 274 00:32:41,529 --> 00:32:44,264 the General will give us the date of the attack. 275 00:32:44,939 --> 00:32:48,857 Until then, we must not let our guard down. 276 00:32:58,908 --> 00:33:01,577 Dr. Yu, I'm back. 277 00:33:03,263 --> 00:33:05,228 You're home! 278 00:33:08,153 --> 00:33:11,053 What is that? 279 00:33:11,662 --> 00:33:16,047 I made this from one of my dresses. It's cold in the mountains. 280 00:33:23,766 --> 00:33:28,105 The rice is slightly burnt. 281 00:33:29,162 --> 00:33:34,429 I'm sorry. I tried to do it like Maksaeng taught me. 282 00:33:34,430 --> 00:33:38,753 No, it's all right. It's delicious burnt or undercooked. 283 00:33:40,309 --> 00:33:45,506 I can't even make you a proper bowl of rice before I leave. 284 00:33:47,025 --> 00:33:52,742 Yes, now that your vacation is over, you have to go back. 285 00:33:53,726 --> 00:33:57,242 I should go the mountains too with the others. 286 00:34:00,696 --> 00:34:04,988 Dr. Horton must have had a hard time seeing all those patients by herself. 287 00:34:08,852 --> 00:34:13,440 When I go back, I'll make sure I learn how to make rice. 288 00:34:14,189 --> 00:34:18,878 I'll learn it so I can cook for you every day. 289 00:34:21,618 --> 00:34:24,736 I'm starving from running around the mountains all day. 290 00:34:31,470 --> 00:34:33,276 The rice is really delicious! 291 00:34:53,481 --> 00:34:56,558 I'll go by myself from here. 292 00:34:57,194 --> 00:34:58,542 No, let's go together for a little longer. 293 00:35:00,443 --> 00:35:05,167 We can't. Someone will be watching out for you. 294 00:35:09,000 --> 00:35:13,339 I'll come often to see you. 295 00:35:17,201 --> 00:35:22,155 Even if you come, don't come too close. 296 00:35:28,232 --> 00:35:34,232 I can't even greet your mother. Please give her my regrets. 297 00:35:36,243 --> 00:35:38,908 All right. 298 00:36:07,604 --> 00:36:09,889 I'll watch you go from here. 299 00:36:13,530 --> 00:36:18,679 As we promised last night... 300 00:36:18,944 --> 00:36:24,246 We'll say farewell thinking we'll see each other again tomorrow. 301 00:36:30,610 --> 00:36:39,076 Then watch me to make sure I'm being brave, all right? 302 00:37:34,160 --> 00:37:36,485 Is Dr. Hwang well? 303 00:37:37,053 --> 00:37:39,389 Yes, he's well. 304 00:37:40,163 --> 00:37:43,798 Dr. Horton, it must have been difficult for you in my absence. 305 00:37:43,799 --> 00:37:49,508 No, it wasn't difficult at all. Why aren't you wearing your wedding ring? 306 00:37:49,509 --> 00:37:51,176 Don't you have one? 307 00:37:52,327 --> 00:37:56,970 No, our wedding is a secret, so I put in on a chain around my neck. 308 00:37:59,660 --> 00:38:01,208 Dr. Hwang did the same thing. 309 00:38:02,715 --> 00:38:05,347 - It was his idea, right? - Yes. 310 00:38:07,054 --> 00:38:13,386 - You didn't hear about Seung Yeon, did you? - No. Did something happen? 311 00:38:13,387 --> 00:38:20,716 She's very sick and needs rest, but Bogu is full of patients. 312 00:38:21,198 --> 00:38:27,540 - Why don't you go and help? - Yes, I'll leave right away. 313 00:38:27,541 --> 00:38:31,345 - Don't go alone. Go with Chilbok. - All right. 314 00:38:34,694 --> 00:38:36,609 When did it happen? 315 00:38:36,610 --> 00:38:42,252 The day before yesterday. I was dizzy and fainted, but I'm all right. 316 00:38:42,549 --> 00:38:45,595 I told you to rest! 317 00:38:46,086 --> 00:38:51,526 - How can I rest when there are patients? - But you need to take care of yourself! 318 00:38:51,527 --> 00:38:55,297 All right. I'll do everything you say now, all right? 319 00:38:58,125 --> 00:39:01,636 Fine! 320 00:39:01,637 --> 00:39:05,641 By the way, are you all right? 321 00:39:06,550 --> 00:39:07,689 Yes. 322 00:39:07,690 --> 00:39:16,088 It has become difficult to get married and live a normal life like before. 323 00:39:18,139 --> 00:39:23,582 The political situation has to change before you and Dr. Hwang can be together. 324 00:39:26,651 --> 00:39:28,957 I'm all right. 325 00:39:34,897 --> 00:39:37,604 How do you like being a nurse? Is it enjoyable? 326 00:39:38,139 --> 00:39:42,285 It is, but people tease me because they think I'm doing a woman's work. 327 00:39:43,193 --> 00:39:47,859 - So what are you going to do? - I'm just going to work harder! 328 00:39:48,430 --> 00:39:53,047 - I want to do this forever. - Yes, you should. 329 00:39:59,562 --> 00:40:01,769 - Nurse Chilbok. - Yes, Dr. Yu! 330 00:40:03,010 --> 00:40:05,700 How many men are following us? 331 00:40:06,189 --> 00:40:09,100 It was two before, so it should be two now. 332 00:40:11,385 --> 00:40:18,504 I'm going to get my fortune told, so make sure no one comes near me. 333 00:40:18,505 --> 00:40:20,936 I thought you didn't believe in that! 334 00:40:21,217 --> 00:40:24,065 It's because things are so confusing these days. 335 00:40:25,364 --> 00:40:29,108 All right, I'll make sure no one can eavesdrop. 336 00:40:29,209 --> 00:40:31,207 Thanks. 337 00:40:48,105 --> 00:40:50,547 Please read my fortune. 338 00:40:53,465 --> 00:40:56,645 Please give me your birthdate. 339 00:40:58,520 --> 00:41:00,947 You know my birthdate. 340 00:41:00,948 --> 00:41:04,293 How could I possible know that...! 341 00:41:07,867 --> 00:41:09,952 I knew it. 342 00:41:11,544 --> 00:41:13,421 Did you wait long? 343 00:41:15,227 --> 00:41:17,487 No. 344 00:41:19,344 --> 00:41:23,784 You know what time I usually come. I sat here for ten minutes. 345 00:41:26,274 --> 00:41:31,852 How is everyone at Jejoongwon? 346 00:41:36,130 --> 00:41:40,201 - Chilbok seems well. - You heard from Mongchong already. 347 00:41:40,205 --> 00:41:43,552 But I want you to tell me. 348 00:41:45,099 --> 00:41:53,109 Everyone is doing well. Dr. Baek is really doing a good job. 349 00:41:53,110 --> 00:41:57,642 I'm not worried about Dr. Baek. I knew he would do well. 350 00:42:00,063 --> 00:42:04,461 My friend Seung Yeon collapsed from exhaustion. 351 00:42:04,462 --> 00:42:09,076 I see. You should help her. 352 00:42:09,759 --> 00:42:11,767 That's the plan. 353 00:42:12,908 --> 00:42:16,068 Why are you here to see me? 354 00:42:18,020 --> 00:42:20,108 Did you come because you missed me? 355 00:42:21,291 --> 00:42:25,494 Of course. I came because I missed you. 356 00:42:27,018 --> 00:42:31,660 - But there's another reason... - What is it? 357 00:42:34,134 --> 00:42:36,787 The date of the attack has been set. 358 00:42:40,020 --> 00:42:42,789 That's why I'm here to see you. 359 00:42:56,570 --> 00:42:59,885 - Everything will be fine. - Of course. 360 00:43:00,388 --> 00:43:03,371 Of course everything will be fine. 361 00:43:04,406 --> 00:43:10,070 I just wanted to see my wife's face, that's all. 362 00:43:11,644 --> 00:43:18,662 I wanted to hold your hand too. 363 00:43:28,629 --> 00:43:30,897 Please read my palm. 364 00:43:52,841 --> 00:43:54,447 There was something interesting. 365 00:43:54,648 --> 00:43:59,978 On her way back from Bogu, she had her fortune and palm read. 366 00:44:03,239 --> 00:44:06,587 Maybe she was curious about why her life was such a mess. 367 00:44:06,588 --> 00:44:08,735 Yes, sir! 368 00:44:09,088 --> 00:44:13,509 How many men are watching that woman doctor? 369 00:44:13,544 --> 00:44:18,317 Two men follow her movements, and six men watch her house. 370 00:44:19,538 --> 00:44:23,292 Maybe I'll get rid of all of them. 371 00:44:24,730 --> 00:44:25,931 What do you mean...? 372 00:44:26,132 --> 00:44:31,206 The Office of the Resident-General received information regarding the patriot armies. 373 00:44:31,749 --> 00:44:40,226 The plan is to dispatch all Japanese forces to quell the patriot armies. 374 00:44:40,527 --> 00:44:45,343 - Are we to be dispatched too? - The Embassy forces are an exception. 375 00:44:45,858 --> 00:44:50,549 We'll just enjoy the fireworks. 376 00:44:50,550 --> 00:44:51,950 Yes, sir! 377 00:44:53,333 --> 00:44:55,582 Big news! Big news! 378 00:44:56,217 --> 00:45:01,429 The Japanese forces launched a surprise attack and wounded or killed most of them. 379 00:45:02,686 --> 00:45:05,210 And the survivors? 380 00:45:05,245 --> 00:45:07,281 They must have scattered. 381 00:45:07,906 --> 00:45:12,863 Dr. Yu, I'm sure Dr. Hwang is fine. If he's hurt, he'll come here. 382 00:45:12,864 --> 00:45:17,996 No, if he came here, he would be arrested on the spot. 383 00:45:18,097 --> 00:45:21,848 - He should be safe, right? - Let's hope so. 384 00:45:23,446 --> 00:45:29,084 Seok Ran, do you have a way of getting in touch with Dr. Hwang? 385 00:45:31,658 --> 00:45:34,339 I do, but... 386 00:45:36,970 --> 00:45:41,407 Why do you walk so fast, Dr. Yu! I'm exhausted! 387 00:45:44,605 --> 00:45:47,057 This is where the fortune teller was yesterday! 388 00:45:48,963 --> 00:45:52,896 Let's hurry. The patients are waiting. 389 00:45:59,261 --> 00:46:01,993 Three times a day for three days. 390 00:46:02,258 --> 00:46:04,113 Thank you. 391 00:46:10,262 --> 00:46:12,059 Dr. Yu. 392 00:46:13,015 --> 00:46:13,990 I'm sorry. 393 00:46:14,101 --> 00:46:17,991 Is something wrong? You've been strange all day. 394 00:46:18,631 --> 00:46:22,232 It's nothing. Where does it hurt? 395 00:46:37,386 --> 00:46:39,973 Let's wait a while. 396 00:46:41,790 --> 00:46:43,899 But Gwak can read fortunes too. 397 00:47:04,955 --> 00:47:11,573 Dr. Yu, we should go. You haven't even eaten. 398 00:47:14,772 --> 00:47:16,988 Dr. Yu! 399 00:47:19,416 --> 00:47:24,829 We should go. Let's go. 400 00:47:40,145 --> 00:47:43,013 Due to the surprise attack , 401 00:47:43,014 --> 00:47:49,123 the patriot armies have lost the ability to resurrect in power. 402 00:47:51,639 --> 00:47:54,288 What happened to Hwang Jung? 403 00:47:54,289 --> 00:47:58,276 His status is unconfirmed. 404 00:47:59,222 --> 00:48:04,855 Even if he's alive, it won't be easy to regroup the patriot army. 405 00:48:05,174 --> 00:48:09,766 And he can't return to Jejoongwon either. 406 00:48:09,767 --> 00:48:14,200 Then do we stop searching for him? 407 00:48:14,386 --> 00:48:20,685 Of course not. As long as he's alive, he's a thorn in our side. 408 00:48:20,858 --> 00:48:29,826 We will continue searching for him until we have confirmation of his death or arrest. 409 00:48:30,341 --> 00:48:33,396 Yes, we must pursue him! 410 00:48:36,632 --> 00:48:39,036 - Dr. Yu! - Mongchong! 411 00:48:39,601 --> 00:48:45,227 - How's Dr. Hwang? - He's safe. I ran here to tell you that. 412 00:48:50,207 --> 00:48:54,717 He said he's coming for the commencement of Jejoongwon Severance Hospital. 413 00:48:55,435 --> 00:49:00,469 He said to tell you to keep safe until that day. 414 00:49:31,709 --> 00:49:34,525 So it's farewell to this place. 415 00:49:34,842 --> 00:49:40,078 - I had gotten used to this place. - It's the end of one era of Western medicine. 416 00:49:40,936 --> 00:49:45,128 Yes, and now it is the beginning of a new one. 417 00:49:48,788 --> 00:49:52,156 Let's all head to the Jejoongwon Severance Memorial Hospital. 418 00:50:05,255 --> 00:50:07,822 Jejoongwon Severance Memorial Hospital 419 00:50:11,754 --> 00:50:14,442 Congratulations on the opening of your new hospital. 420 00:50:14,443 --> 00:50:17,358 - Thank you. - Congratulations, Dr. Baek! 421 00:50:20,903 --> 00:50:22,910 Thank you. 422 00:50:23,538 --> 00:50:26,523 Oh, Dr. Yu Seok Ran! 423 00:50:27,590 --> 00:50:29,687 Congratulations to you too. 424 00:50:31,175 --> 00:50:35,144 But where is Dr. Hwang on a momentous occasion like this? 425 00:50:35,641 --> 00:50:38,664 He would be so happy. 426 00:51:15,843 --> 00:51:18,120 Act naturally. 427 00:51:20,121 --> 00:51:22,016 I will. 428 00:51:27,440 --> 00:51:30,121 It's finally opening. 429 00:51:30,735 --> 00:51:37,311 I used to dream of treating patients in that building with you. 430 00:51:37,312 --> 00:51:39,736 And you will. 431 00:52:00,010 --> 00:52:03,546 Our patriot army can no longer fight here. 432 00:52:03,547 --> 00:52:04,976 Then...? 433 00:52:04,977 --> 00:52:09,299 We received a message that General Hong Beumdo's independence fighters in Manchuria 434 00:52:10,123 --> 00:52:13,060 were looking for doctors. 435 00:52:14,476 --> 00:52:20,466 When I heard that, my mind became clear. 436 00:52:21,415 --> 00:52:24,682 Although I can't fight with a gun, 437 00:52:24,683 --> 00:52:32,604 I can fight for my country by treating fellow soldiers wounded in battle. 438 00:52:35,413 --> 00:52:42,142 I was overwhelmed by my position as the leader and didn't fulfill my potential as a doctor. 439 00:52:44,637 --> 00:52:50,391 Now I can fight for my country by saving lives. 440 00:52:51,332 --> 00:52:56,010 Are you saying you're going to Manchuria? 441 00:53:00,836 --> 00:53:07,444 - I'll go with you. - It's better if I go alone. 442 00:53:07,860 --> 00:53:11,796 No, I won't let you. 443 00:53:13,885 --> 00:53:19,923 No matter what happens, we made a vow to be together always. 444 00:53:24,258 --> 00:53:29,058 As long as I'm with you, I have no fear. 445 00:53:31,074 --> 00:53:34,764 Let's go. Together. 446 00:53:39,652 --> 00:53:43,026 Maksaeng, what did this girl just say? 447 00:53:45,390 --> 00:53:49,300 She said she's going to Manchuria with Dr. Hwang! 448 00:53:49,335 --> 00:53:52,500 Mother, I'm so sorry. 449 00:53:52,531 --> 00:53:56,008 Seok Ran, what have I done wrong? 450 00:53:56,620 --> 00:54:01,505 What did I do that was so bad to have these things happen to me? 451 00:54:02,624 --> 00:54:09,192 Miss, you mustn't go. You'll only be a burden to Dr. Hwang! 452 00:54:09,584 --> 00:54:15,595 He's leaving to fight for independence! What can you possibly do to help? 453 00:54:16,346 --> 00:54:18,002 There will be something I can do to help. 454 00:54:18,105 --> 00:54:20,899 There are many things for you to do at Jejoongwon! 455 00:54:21,041 --> 00:54:26,242 You even have a new hospital! You should be treating patients there! 456 00:54:26,789 --> 00:54:29,141 Dr. Horton will be here. 457 00:54:29,548 --> 00:54:32,696 Maksaeng, say something. 458 00:54:34,806 --> 00:54:38,070 If you're going to leave, then do it secretly. 459 00:54:38,857 --> 00:54:42,430 - Maksaeng! - Don't tell a soul at Jejoongwon. 460 00:54:43,047 --> 00:54:46,272 Just tell Young Master. 461 00:54:48,953 --> 00:54:54,899 Yes. I need to stop by Bogu Women's Hospital before I leave. 462 00:54:55,780 --> 00:54:57,970 Seung Yeon is really sick. 463 00:55:13,546 --> 00:55:18,928 I've been saying let's go to China, and here you are, going to Manchuria. 464 00:55:20,668 --> 00:55:22,323 I know. 465 00:55:26,140 --> 00:55:28,371 If you die, I'm going to kill you! 466 00:55:31,409 --> 00:55:35,546 - Got it? - You know my fortune, don't you? 467 00:55:37,218 --> 00:55:40,999 Where is Dr. Yu? Weren't you going to meet her here? 468 00:55:41,674 --> 00:55:43,982 - She'll be here. - Dr. Hwang! 469 00:56:09,476 --> 00:56:11,324 Seung Yeon! 470 00:56:13,142 --> 00:56:16,703 - Seok Ran... - What's wrong with you? 471 00:56:17,633 --> 00:56:19,025 She has tuberculosis. 472 00:56:21,417 --> 00:56:28,976 - Seung Yeon! - She wanted to treat patients. 473 00:56:28,977 --> 00:56:31,134 So she let her condition go untreated. 474 00:56:32,802 --> 00:56:36,993 - You should have stopped her! - I tried. 475 00:56:38,036 --> 00:56:43,004 Seung Yeon! Don't do this. 476 00:56:43,565 --> 00:56:45,740 How can this happen to you? 477 00:56:45,741 --> 00:56:49,642 I'm fine... 478 00:56:51,334 --> 00:57:00,074 I can close my eyes now that you're here. 479 00:57:02,783 --> 00:57:06,822 Please take care of my patients. 480 00:57:08,284 --> 00:57:10,508 Seung Yeon! 481 00:57:15,548 --> 00:57:18,196 I'm sorry... 482 00:57:19,608 --> 00:57:24,145 Seung Yeon! 483 00:57:24,558 --> 00:57:27,149 Seung Yeon! 484 00:57:27,587 --> 00:57:30,980 Seung Yeon! 485 00:57:32,065 --> 00:57:38,519 Seung Yeon! 486 00:57:58,839 --> 00:58:02,155 Seok Ran is late. She's never late. 487 00:58:02,762 --> 00:58:04,895 Do you think the Japanese got her? 488 00:58:09,892 --> 00:58:12,482 - There she is! - Dr. Yu! 489 00:58:22,390 --> 00:58:25,524 What's wrong? Did something happen? 490 00:58:27,372 --> 00:58:31,100 - Seung Yeon died. - What? 491 00:58:34,204 --> 00:58:39,282 She was so busy treating patients that she didn't take care of herself. 492 00:58:47,554 --> 00:58:49,628 You better get on. 493 00:58:50,922 --> 00:58:57,029 - Let's go on the train first. - I'll take care of Seung Yeon. 494 00:58:58,566 --> 00:59:00,076 I... 495 00:59:03,256 --> 00:59:06,137 I can't go to Manchuria with you. 496 00:59:10,305 --> 00:59:12,784 I'm sorry. 497 00:59:13,900 --> 00:59:17,233 I forgot I was a doctor too. 498 00:59:18,490 --> 00:59:27,635 Just like you're going to Manchuria for the patients who need you there, 499 00:59:30,080 --> 00:59:36,305 I have to stay here for the patients who need me here. 500 00:59:37,640 --> 00:59:41,136 What are you saying? I'll take care of things here. Go now. 501 00:59:41,137 --> 00:59:46,206 No. I can't do that. 502 00:59:49,207 --> 00:59:51,657 I can't stop thinking of the patients. 503 01:00:02,109 --> 01:00:04,363 - Yes, let's do that. - Dr. Hwang! 504 01:00:08,870 --> 01:00:15,134 Before Dr. Yu is my wife, she is a doctor. 505 01:00:17,608 --> 01:00:21,823 I want to respect her wishes. 506 01:00:24,869 --> 01:00:27,205 I'm so sorry. 507 01:00:28,846 --> 01:00:30,574 This is so frustrating! 508 01:00:35,160 --> 01:00:37,004 I'll be going now. 509 01:00:41,396 --> 01:00:43,538 The train's leaving. 510 01:01:13,018 --> 01:01:15,030 Dr. Hwang! 511 01:02:42,006 --> 01:02:46,031 Five years later... 512 01:02:57,926 --> 01:03:00,214 He's much better now. 513 01:03:00,940 --> 01:03:04,420 - What do you want to be when you grow up? - I want to be a doctor. 514 01:03:06,164 --> 01:03:11,084 - Why? - I want to save people like you! 515 01:03:12,670 --> 01:03:15,157 My son thinks you're the greatest person in the world. 516 01:03:16,380 --> 01:03:19,572 - What's so great about me? - Everything. 517 01:03:20,642 --> 01:03:23,066 You little rascal. 518 01:03:25,213 --> 01:03:28,621 - Here's the prescription. - Thank you. 519 01:03:28,622 --> 01:03:31,945 - Thank you, Doctor. - All right, see you again. 520 01:04:23,529 --> 01:04:25,838 Dr. Hwang! 521 01:04:48,566 --> 01:04:53,046 I'm going to build our hospital here. 522 01:04:53,632 --> 01:04:57,664 Let's build a school too. 523 01:05:20,271 --> 01:05:26,007 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 524 01:05:26,100 --> 01:05:31,006 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 525 01:05:31,100 --> 01:05:40,607 Translator/Timer: MrsKorea 526 01:05:40,700 --> 01:05:46,027 Editing/QC: ay_link 527 01:05:46,100 --> 01:05:52,000 Coordinators: mily2, ay_link 528 01:05:52,010 --> 01:06:00,048 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com